"On 12 October, the day that the flu spread through the elegant guests at the Club dos Diàrios, the satirical magazine Careta (Grimace) expressed a fear that the authorities would exaggerate the danger posed by this mere limpa-velhos – killer of old people – to justify imposing a ‘scientific dictatorship’ and violating people’s civil rights. The press portrayed the director of public health, Carlos Seidl, as a dithering bureaucrat, and politicians rubbished his talk of microbes travelling through the air, insisting instead that ‘dust from Dakar could come this far’. The epidemic was even nicknamed ‘Seidl’s evil’. By the end of October, when half a million cariocas – more than half the population – were sick, there were still those among Rio’s opinion-makers who doubted the disease was flu." (Laura Spinney, Pale Rider)

Comic Relief: Influenza-Leugner im Jahr 1918

Der YouTube-Algorithmus hat mir ein Juwel in den Player gewürfelt. Die sehr talentierte schottische Komödiantin Eleanor Morton nimmt sich der Frage an, wie Influenza-Leugner im Jahr 1918 geklungen haben mögen.

Es ist manchmal ein wenig eklig, ein bisschen gemein und dabei unfassbar komisch:

1918 woman thinks Spanish Flu is a hoax

Influenza-Leugner, for real?

Aber wie klang das im Jahr 1918 denn wirklich? Gab es damals Menschen, die nicht an die Pandemie geglaubt haben? Gab es Menschen, die es zu sehr auf die leichte Schulter genommen haben?

Nun. Es klang fast wie heute.

"On 12 October, the day that the flu spread through the elegant guests at the Club dos Diàrios, the satirical magazine Careta (Grimace) expressed a fear that the authorities would exaggerate the danger posed by this mere limpa-velhos – killer of old people – to justify imposing a ‘scientific dictatorship’ and violating people’s civil rights. The press portrayed the director of public health, Carlos Seidl, as a dithering bureaucrat, and politicians rubbished his talk of microbes travelling through the air, insisting instead that ‘dust from Dakar could come this far’. The epidemic was even nicknamed ‘Seidl’s evil’. By the end of October, when half a million cariocas – more than half the population – were sick, there were still those among Rio’s opinion-makers who doubted the disease was flu." (Laura Spinney, Pale Rider)
The Pale Rider — Laura Spinney — Loc: 744

Am 12. Oktober, dem Tag, an dem sich die Grippe unter den betuchten Gästen des Clubs dos Diàrios (Verein der Zeitungen/Presseclub) verbreitete, schrieb das Satiremagazin „Careta“ (Grimasse) über die Befürchtung, die Regierung würde die Gefahr übertreiben, die vom „Mörder alter Menschen“ ausgehen würde um eine „Wissenschaftsdiktatur“ zu erreichten und die Bürgerrechte einzuschränken. Die Presse stellte den „Public Health“-Direktor Carlos Seidl als wankelmütigen Bürokraten dar und Politiker verwarfen sein Gerede über Mikroben, die sich über die Luft verbreiteten. Statt dessen beharrten sie darauf, dass es auch der Staub aus Dakar bis nach Rio schaffen würde. Die Epidemie wurde sogar „Seidl’s Übel“ genannt. Ende Oktober, als eine halbe Million Cariocas (Einwohner von Rio de Janeiro) — mehr als die Hälfte der Bevölkerung — erkrankt war, gab es immer noch jene unter Rios Meinungsmachern, die daran zweifelten, dass es sich bei der Krankheit um die Grippe handelte.

The Pale Rider — Laura Spinney — Loc: 744

Wir könnten uns nun eigentlich ein Pandemie-Bingo bauen und könnten die folgenden Kästchen schon mal abhaken: „man will uns nur einsperren“, „man will uns unsere Rechte nehmen (für immer!!)“, „Wissenschaftsdiktatur“, „die Experten übertreiben“, „beleidigende Namen für Wissenschaftler“, „harte Fakten ignorieren“ und den Unglauben, dass sich Viren über die Atemluft verbreiten können wir direkt mit dem Unglauben über die Verbreitung von SARS-CoV-2 über Aerosole oder die Wirksamkeit von Masken in Einklang bringen.

Recherchefundstück

Ich wollte eigentlich nur kurz nachsehen, was es mit dem Club dos Diàrios auf sich hatte, der Ort eines der ersten Multispreadingevents von Rio de Janeiro während der Spanischen Grippe war.

Beim Namen hatte ich auf einen Presseclub oder etwas ähnliches getippt, aber es scheint sich dabei um einen Automobilclub mit illustrem Publikum gehandelt zu haben.

On October 12, a Saturday, a ball was held at the Club dos Diàrios, a favorite haunt of Rio’s coffee barons and other powerbrokers.

Laura Spinney, The Flu Epidemic That Even Killed Love, The Daily Beast

Am Oktober den 12, einem Samstag, fand ein Ball im Club dos Diàrios statt, dem Stammlokal von Rios Kaffeebaronen und anderen Mitgliedern der Machtelite.

Laura Spinney, The Flu Epidemic That Even Killed Love, The Daily Beast

Der US Präsident Theodore Roosevelt war einmal dort zu Gast, und im Verlauf der Zeit scheint der Club auch eine Rolle in der brasilianischen Militärdiktatur gespielt zu haben. Vielleicht wird der heutige Zustand des Gebäudes dann der dunklen Vergangenheit, sowohl als Multispreadingeventort während der Spanischen Grippe als auch als Treffpunkt von Putschisten, gerecht.

Das Gebäude des Clube Dos Diarios in Rio, später Automovel Club Do Brasil, auf Google Streetview.

Weiterlesen

MORTON, Eleanor, 2021. 1918 woman thinks Spanish Flu is a hoax [online]. 12 Oktober 2021. [Zugriff am: 25 Juni 2022]. Verfügbar unter: https://www.youtube.com/watch?v=FHGSY8c8XHo
LUCENA, Felipe, 2015. História do Edifício do Automóvel Clube. Diário do Rio de Janeiro [online]. 10 April 2015. [Zugriff am: 25 Juni 2022]. Verfügbar unter: https://diariodorio.com/historia-do-edificio-do-automovel-clube/
BAIN NEWS SERVICE, 1913. Rio Janeiro - Roosevelt at Club Dos Diarios with Dr. L. Muller. Library of Congress, Washington, D.C. 20540 USA [online]. 1913. [Zugriff am: 25 Juni 2022]. Verfügbar unter: https://www.loc.gov/resource/ggbain.15356/
SPINNEY, Laura, 2017. The Flu Epidemic That Even Killed Love. The Daily Beast [online]. 17 September 2017. [Zugriff am: 25 Juni 2022]. Verfügbar unter: https://www.thedailybeast.com/the-flu-epidemic-that-even-killed-love
SPINNEY, Laura, 2018. Pale Rider: The Spanish Flu of 1918 and How it Changed the World [online]. London: Vintage. ISBN 978-1-78470-240-3. Verfügbar unter: https://amzn.to/2X3icA6

Hat Dir der Beitrag gefallen?

Die Beiträge in diesem Blog basieren auf umfangreicher und zeitintensiver Recherche. Die Zeit geht mir von anderen Aufgaben und bezahlten Aufträgen ab. Daher akzeptiere bitte Cookies der VG Wort, damit ich wenigstens ein kleines Einkommen erzielen kann und erwäge mich auf andere Arten zu unterstützen. Danke!

Liked it? Take a second to support Mela Eckenfels on Patreon!
Become a patron at Patreon!


Mela lebt, zusammen mit ihrem Mann, in Karlsruhe und schreibt über allerlei und unter anderem gerne über Geschichte und Geschichten. Sie besitzt einen BA (hons) Humanities with Creative Writing and History von der Open University in Milton Keynes, UK.


'Comic Relief: Influenza-Leugner im Jahr 1918' has no comments

Be the first to comment this post!

Would you like to share your thoughts?

Your email address will not be published.

Creative Commons License
Except where otherwise noted, Früher war alles besser, oder? by Mela Eckenfels is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.